Ski-O Swiss |
|
Sagenserbäsa |
|
|
|
Sonntag 21. Juni 1998
Domenica 21 giugno 1998
OLG Flims, Ski-O Swiss, Curling Club Sagenserbäsa
La Mutta 1:10'000, 1994, 5m
Am 28. Flimser OL findet mit Genehmigung der Kommission
Wettkämpfe ein Versuch mit verkürzter Anmeldefrist statt.
Demzufolge wird auf den Versand von Weisungen und Startlisten
verzichtet. Die Startliste wird mittels kurzer Startintervalle so
gestaltet, dass alle Teilnehmer innerhalb max. 1.5 Stunden starten.
Nur für die Kategorien DE, HE, D20 und H20 wird ein
3-Minutenintervall verwendet. Nach dem Lauf wird eine Umfrage
stattfinden.
Alla 28. Flimser OL si effettuerà un tentativo di termine
d'iscrizione ravvicinato, perciò rinunceremo a mandare le
informazioni e le liste di partenza. La lista di partenza
verrà preparata con degli intervalli molto corti, in modo che
tutti i partecipanti partano entro 1h30'. Solo per le categorie DE,
HE, D20 e H20 si userà un intervallo di 3'. Dopo la gara
verrà svolta un'indagine.
Marcel Schiess Tel./Fax P 031 / 971 98 68
Stapfenstrasse 7 Tel. G,U 031 / 342 26 31
3098 Köniz E-Post marcel.schiess@swisscom.com
André Gysin, Frenkendorf
Julius Candinas, Scalettastr. 144, 7000 Chur, Tel. P 081 / 284 90 91, Tel. G,U 081 / 254 48 02
Daniel Neuenschwander, Gümligen
Marcel Schiess
Wettkampfzentrum im Schulhaus Sagogn, ab Kantonsstrasse Flims -
Ilanz markiert, den Parkieranweisungen ist unbedingt Folge zu
leisten. Wilde Parkierer werden von der Polizei gebüsst.
Centro gara nelle scuole Sagogn, marcato sulla strada Flims -
Ilanz, osservare assolutamente le istruzioni degli addetti ai
posteggi. Parcheggiatori selvaggi verranno multati dalla
polizia.
Bern ab |
6.10 |
|||
Zürich an |
7.26 |
|||
Zürich ab |
6.10 |
7.33 |
||
Chur an |
7.45 |
8.51 |
||
Chur ab (Postauto) |
8.04 |
Chur ab (RhB) |
7.57 |
8.57 |
Laax an |
8.46 |
Ilanz an |
8.35 |
9.30 |
Laax ab (Postauto) |
9.02 |
Ilanz ab |
8.40 |
9.40 |
Sagogn Schulhaus |
9.11 |
Sagogn Schulhaus |
8.51 |
9.51 |
Gruppen melden sich bitte spätestens bis Samstag 20. Juni
1998 bei der Reisepost Ilanz
(Tel. 081 / 925 16 50) resp. Chur (Tel. 081 / 256 31 66) an.
Treno FFS fino a Bellinzona, autopostale fino a Coira, poi
Ferrovia Retica fino ad Ilanz e autopostale per Sagogn Scuole. I
gruppi si annuncino entro venerdì 20 giugno 1998 al Servizio
Passeggeri PTT a Ilanz (Tel. 081 / 925 16 50) risp. Coira (Tel. 081 /
256 31 66) .
Öffnung des Wettkampfzentrums |
Apertura del centro-gara |
8.00 Uhr |
Erster Bustransport zum Vorstart |
Primo trasporto alla prepartenza |
10.00 Uhr |
Erster regulärer Start |
Prime partenze |
11.00 Uhr |
Maximale Laufzeit |
Tempo massimo |
2.5 Stunden |
Zielschluss |
Chiusura arrivo |
15.30 Uhr |
Preisverteilung |
Premiazione dalle |
15.00 Uhr |
Es findet ein Bustransport vom Schulhaus in die Nähe des
Vorstarts statt (Pendelbusbetrieb, Abfahrt alle 10 Minuten).
Ci sarà un trasporto con bus dalle scuole fino alla
pre-partenza (servizio navetta, partenza ogni 10 minuti).
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Parkplatz - Information/Garderobe |
Posteggio - centro gara |
0.7 km, 10 Min |
Postauto - Information/Garderobe |
Autopostale - centro gara |
200m, 1 Min |
Information/Garderobe - Bustransport |
Centro gara - trasporto alla partenza |
200m, 1 Min |
Bustransport |
Durata del trasporto |
20 Min |
Bus - Vorstart |
Trasporto - prepartenza |
300 m, 50 m &endash;, 10 Min |
Vorstart: Aufruf vor Startzeit |
Prepartenza: chiamata prima del tempo effettivo |
8 Min |
Weg Ziel - Garderobe |
Arrivo - centro gara |
1.6 km, ca.30 Min |
Postenbeschreibungen (IOF-Symbole Selbstbedienung)
Abgabe von Kontrollkarten
Gesamtranglisten bestellen
Anmeldung OL für Alle-Kategorien bis 11.00 Uhr
OL für alle Fr. 10.00
pro zusätzlichen Bustransport Fr. 3.00
pro zusätzliche Karte Fr. 3.00
Kartenverkauf ab 12.00 Uhr
Descrizioni punti (simboli IOF, servisol)
Distribuzione dei testimoni
Ordinazione delle classifiche complete
Iscrizione C.O per tutti, fino alle 11.00 ore
C.O. per tutti Fr. 10.00
trasporto- bus supplementare Fr. 3.00
per cartina supplementare Fr. 3.00
Vendita cartine dalle ore 12.00
Für Kinder ab 2 Jahren, Voranmeldung bei Auskunft bis 18.
Juni. Offen von 09.30 bis 14.00 Uhr, Fr. 5.00 pro Kind
Per bambini da 2 anni, annunciarsi all'info entro il 18 giugno.
Aperto dalle 9.30 alle 14.00 , fr 5.00 per bambino
Nur für die Kategorien DE, HE, D20, H20 (Abgabe der Karte am
Zeitstart), alle anderen Kategorien zeichnen ihre Bahn selber ab
(Abgabe der Karte im Wettkampfzentrum). Sperrgebiete sind für
alle Kategorien eingedruckt. Das Durchqueren ist nur auf den
gekennzeichneten Korridoren (Wegen) gestattet.
Solo per categorie DE, HE, D20 e H20 (distribuzione della cartina
alla partenza); tutte le altre categorie ricopiano (distribuzione
della cartina al centro gara). Le zone proibite sono stampate sulla
carta per tutte le categorie. Si possono attraversarle solo sui
corridoi marcati (sentieri).)
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Es werden keine Startlisten versandt.
Anschlag der Startlisten im Wettkampfzentrum, sowie am Training am
Samstag 20. Juni und Publikation über das Internet.
http://www.solv.ch/1998/wettkaempfe.html
Non verranno mandate liste di
partenza, che però saranno appese al centro gara
e anche sabato 20 giugno 1998 durante l'allenamento. Si potranno ache
consultare su Internet.
http://www.solv.ch/1998/wettkaempfe.html
Kein Kleidertransport, bei schlechten Wetter Unterstand in Garage
bei der Enstation des Bustranports.
Kein WC!
Aufruf 8 Minuten vor Startzeit.
HE, DE, H20, D20: Laufkarte in Kisten nach dem Start
(Selbstbedienung). Kategorie kontrollieren!
OL für Alle: Startzeit wird am Vorstart zugeteilt. Kein eigener
Startschlauch für Offen-Kategorien (Einlass 8 Minuten vor
Startzeit).
Nessun trasporto vestiti, in caso di cattivo tempo in caso di
attesa, c'è a disposizione un garage come riparo alla fermata
del bus prima di andare alla prepartenza.
Nessun WC!
Chiamata 8' prima del tempo effettivo
HE, DE, H20, D20: ritirare la propria cartina dalla cassetta dopo la
partenza (servisol). Controllare la categoria!
CO per tutti: il tempo di partenza viene assegnato alla prepartenza;
non c'è un corridoio separato per le cat. Open (entrata 8'
prima della partenza)
Wasser für lange Bahnen (siehe Postenbeschreibungen)
Acqua per percorsi lunghi (vedi descrizioni punti)
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Categoria |
Jg. |
km |
m |
Posten |
Categoria |
Jg. |
km |
m |
Posten |
|
HE |
11.3 |
570 |
26 |
DE |
8.4 |
400 |
18 |
|||
H12 |
- 1986 |
3.7 |
80 |
8 |
D12 |
- 1986 |
2.5 |
50 |
8 |
|
H14 |
- 1984 |
4.4 |
140 |
10 |
D14 |
- 1984 |
3.8 |
90 |
8 |
|
H16 |
- 1982 |
5.9 |
220 |
14 |
D16 |
- 1982 |
4.8 |
160 |
11 |
|
H18 |
- 1980 |
6.5 |
300 |
16 |
D18 |
- 1980 |
5.7 |
200 |
14 |
|
H20 |
- 1978 |
9.7 |
430 |
18 |
D20 |
- 1978 |
7.3 |
290 |
17 |
|
HAL |
9.5 |
430 |
21 |
DAL |
5.8 |
280 |
15 |
|||
HAM |
6.9 |
370 |
19 |
DAK |
4.3 |
130 |
13 |
|||
HAK |
5.6 |
260 |
14 |
DB |
3.7 |
80 |
8 |
|||
HB |
4.5 |
160 |
11 |
D35 |
1963 - |
6.1 |
220 |
14 |
||
H35 |
1963 - |
8.0 |
400 |
17 |
D40 |
1958 - |
5.5 |
180 |
14 |
|
H40 |
1958 - |
7.3 |
350 |
15 |
D45 |
1953 - |
5.2 |
170 |
12 |
|
H45 |
1953 - |
6.6 |
310 |
15 |
D50 |
1948 - |
4.1 |
170 |
11 |
|
H50 |
1948 - |
6.0 |
310 |
16 |
D55 |
1943 - |
3.6 |
120 |
10 |
|
H55 |
1943 - |
5.9 |
200 |
15 |
D60 |
1938 - |
2.8 |
90 |
8 |
|
H60 |
1938 - |
4.6 |
150 |
12 |
OL für alle kurz |
2.5 |
60 |
9 |
||
H65 |
1933 - |
4.2 |
120 |
13 |
OL für alle mittel |
4.5 |
180 |
11 |
||
H70 |
1928 - |
3.9 |
120 |
12 |
OL für alle lang |
5.5 |
270 |
13 |
Nach WO. Die Posten sind in der vorgeschriebenen Reihenfolge
anzulaufen. Wenn Zangen oder Posten fehlen, Konfettifarbe
notieren.
Secondo WO. I punti devono essere passati nella seguenza
prescritta. In caso di punti o pinze mancanti annotare il colore dei
coriandoli.
Im Zielschlauch nicht mehr überholen.
Offen-Kategorien mit separatem Ziel. Laufzeit max. 2,5h; Zielschluss
2,5h nach letztem Start (ca.16.30 Uhr). Aufgebende Läufer haben
sich im Ziel zurückzumelden. Die Laufkarte kann behalten
werden.
Non si può più sorpassare nel corridoio dopo
l'arrivc. Categorie Open: corridoio separato. Tempo max.: 2,5 ore ;
chiusura arrivo: 2,5 ore dopo l'ultima partenza (ca. 16.30). Atleti
ritirati devono annunciarsi all'arrivo. Si possono tenere le
cartine all'arrivo
Beim Ziel.
All'arrivo
Hängerangliste bei der Information. Kategorienrangliste wird
zugestellt.
Classifiche volanti al centro gara. La classifica della propria
categoria verrà spedita.
Sind schriftlich bei der Information im Wettkampfzentrum, bis eine
Stunde nach Zielschluss, abzugeben. Wer Einsprache erhebt, hat sich
bis max. 17.00 Uhr zur Verfügung des Schiedsgerichts zu
halten.
Sono da fare per iscritto e da consegnare all'info al centro-gara
entro un'ora dalla chiusura dell'arrivo. Il ricorrente deve tenersi a
disposizione della giuria fino al massimo alle 17.00.
André Gysin (TD), Beat Oklé (SOLV), Marcel Schiess (OLG Flims)
Ist Sache der Teilnehmer. Der Veranstalter lehnt jede Haftung
ab.
E' a carico del partecipante. Gli organizzatori declinano
qualsiasi responsabilità.
Alpenarena Flims - Laax - Falera
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|